JP EN

【テニスで英会話】手首の「切り返し」ってナンだ?

テニスダイアリー

2015.11.17

20150926_tellmegeorge 12月の特別テニス英語レッスンが楽しみな松下です。
みなさん、お申し込みはお済みでしょうか?
基本的にお一人様一回のご予約ですが、空きがある場合前日に2つ目がご予約いただけます。

 

 

手首を切り返す

Matsushita_Circularフォアハンドストロークでヘッドダウンからフォワードスイングに移行する時に、手首を切り返しますよね?
「手首」は”Wrist”ですが、「切り返し」というのは”Switch”でいいんでしょうか?

Kidera_Circularなんでやねん。笑
全然ちゃうわ!笑

Matsushita_Circular…(関西弁?)

Kidera_Circularしゃーないな、教えちゃるわ。
それはな、Turning the wrist over とか Snapping the wristとかいうねん。

Matsushita_Circularなるほどですね!(熊本弁で応酬)

Kidera_Circularどや勉強になったやろ!

Matsushita_Circularどうもおおきに。(あ、関西弁がうつった…)

 

 

 

いかがでしたでしょうか?

寸劇のことじゃないですよ?
切り返しの言い回しのことです。

いや〜、”Turn ~ over”を使うんですね、今までずっど”Switch”を使ってました。
それでもなんとなく伝わってたんですが、これで完璧です。

ジョージコーチ、おおきに!

 

 

テニスダイアリーの関連記事
APFacademies公式ページ
ツイッターをフォローする
Instagramはじめました!
ご案内
殿堂記事まとめ
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

この記事を書いたコーチ

Yuichiro Matsushita
Written by 
よく九州男児と呼ばれますが、私は「肥後もっこす」です。 コーチを始めてもうすぐ13年になります。まだまだ勉強中のルーキーですが、これまでの経験と知識から最大限に皆様のテニスライフを、そしてバンコクライフをサポートできるよう努めてまいります。
T F